Альвдис (alwdis) wrote,
Альвдис
alwdis

Уффф...

Три года, потраченные на перевод и редактуру фолианта Ю.Н. Рериха "По тропам Срединной Азии", успешно подходят к концу.
Собснна, подошли. Редактура перевода кончена. Уф.
Кое-что из этой книги я выкладывала на форуме, а сейчас хочу сказать пару слов об истории перевода. Он был сделан в поздне-советское время, но с купюрами, причем логика их мне непостижима. Во-первых, язык у Юрия Рериха сухой, военный, но иногда он дает себе волю и одно-два предложения создает описание удивительной живописности и выразительности. Иногда для этого ему достаточно одной придаточной конструкции - и вот они-то и шли под нож!!!
Во-вторых, с завидной регулярносью вырезались яркие сценки из жизни экспедиции и нередко - красочные этнографические описания. Вот вам кусочек. Публикуется по-русски впервые. Чем он не угодил переводчику или его цензорам - не спрашивайте.

Издалека тибетская деревня или городок похожи на итальянские прибрежные города. Расстояние приукрашивает всё и иногда творит чудеса. Мы видели вдалеке величавые белые строения с плоскими крышами, большими окнами, высокими стенами садов и великолепные религиозные сооружения. Путешественник радуется при мысли, что вскоре он устроит привал в тени садов и побродит по живописному городку, который не сравнится с приморскими городами южной Италии.
Расстояние становится меньше, и картина, которая приводила его в восторг, внезапно блекнет. Это подлинный шок, и по собственным впечатлениям я должен сказать, что часто испытывал сильное желание поскакать назад и еще раз взглянуть издалека.
Городок приближается и приближается. Величественные здания оказываются большими квадратными блоками жалких лачуг, на крышах которых стоят безобразные палки, к которым привязаны куски разноцветной ткани. Нет густых садов, есть только несколько деревьев, растущих за небольшой оградой. Улицы городка загромождены кучами отходов, образующих настоящие крепостные валы перед каждым домом, из-за которых забавно верещат толпы, сверх меры грязные, но совершенно довольные и жадно глядящие на иностранцев.
Нет никакой возможности встать лагерем в таком городке, и путешественник должен разбить свою палатку на каком-нибудь пустом поле вне городских стен.


Вот как можно было вырезать такое описание?!
...так что если вы читали эту книгу Юрия Рериха - то вас ожидает мноооооого неожиданно нового в моем переводе. А если не читали - то почитаете :-)
Tags: Жисть
Subscribe

  • Волки, медведи и разочарование в классике

    Восхваленный мною прежде словарь " #Славянскаямифология" при штудировании вызывает скрежет зубов, воздевание очей к небесам и священный возглас…

  • Маэстро урезал марш ;)))

    Ой, где сегодня были мы, где мы были! Если бы мне сказали, что "Имперский марш" (да-да, тот самый!) может звучать в соборе, я б не поверила. Как нам…

  • Прокопались!

    Если человек говорит "Я когда-нибудь разберу выход на балкон" - это совершенно не означает, что он "откладывает жизнь на потом", как пишут нынче в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments