Альвдис (alwdis) wrote,
Альвдис
alwdis

Вопрос к англо-продвинутым

Таки как перевести простенькое словосочетание: "бабье лето"?

Контекст проблемы: есть мои японцы. Они постоянно шлют мне прелестные фото - пейзажи, цветы, сласти, прочая закуска... словом, сегодняшняя Японии в культурном и бытовом аспекте.
Есть я. Есть бабье лето в Москве. Есть фотик. Есть закономерная сумма этих трех слагаемых... то есть пока эту сумму я еще не выложила ни на "Миф", ни в day_on_earth, но это вопрос нескольких часов. И это надо озаглавить! "Last sun days in Moscow" я и сама соображу. Но хочется прааааавильный перевод национального фразеологизмУ ;-)
Subscribe

  • Паровозики и не только

    У меня тут очень скверно ведут себя ноги (я рефлекторно снимаю всю нагрузку с левой, отчего у меня уже выходит из строя правая - до "не могу спать от…

  • И о погоде

    На улице +6 - а ты открываешь окно настежь, чтобы покрасить его решетку с обратной стороны. Ибо иначе это отложится на эН лет вперед. Эпическая фраза…

  • Запутаться в двух птичках...

    Ничто не предвещало... просто у меня в главе "Почему сказки и былины - не мифы?" висел недописанным абзац про Сирина и Алконоста. Я пошла его…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments