Альвдис (alwdis) wrote,
Альвдис
alwdis

Вопрос к англо-продвинутым

Таки как перевести простенькое словосочетание: "бабье лето"?

Контекст проблемы: есть мои японцы. Они постоянно шлют мне прелестные фото - пейзажи, цветы, сласти, прочая закуска... словом, сегодняшняя Японии в культурном и бытовом аспекте.
Есть я. Есть бабье лето в Москве. Есть фотик. Есть закономерная сумма этих трех слагаемых... то есть пока эту сумму я еще не выложила ни на "Миф", ни в day_on_earth, но это вопрос нескольких часов. И это надо озаглавить! "Last sun days in Moscow" я и сама соображу. Но хочется прааааавильный перевод национального фразеологизмУ ;-)
Subscribe

  • Лебедушка...

    священная птица – лебедь – в народной культуре связана со смертью и бедой, и лишь в городской культуре становится символом света и красоты.…

  • Про Древнюю Русь и глянцевый журнал

    Знаете, что такое "взлет культуры"? Это когда ты ищешь цитату из летописи... и находишь ее в журнале "MAXIM"! А потом зависаешь там на полчаса,…

  • Лекций всем и почти даром!

    Вы не поверите, но я таки преодолела страх смартфона и подключила самозанятость. И мне надо ее протестировать! Все эти "авточеки" и прочее. В связи с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments