June 7th, 2016

Жоз.кей1

И опять об именах

Какая вершина самая высокая в Белых горах?
Старкхорн.
Весь день всадников сопровождал шум потока, который, сбегая с оставшегося позади перевала, пробивал себе далеко внизу узкую дорогу среди одетых в сосновые леса крутых склонов. Теперь, миновав каменные ворота ущелья, он вырвался на свободу, в долину. Всадники последовали за ним — и в шуме вечерних вод их взглядам внезапно открылась Харгская долина. Принявший в себя множество ручьев Снаубурн, кипя и пенясь, правил путь к Эдорасу, к его зеленым холмам и равнинам. Справа, возле устья обширной долины, громоздился могучий Старкхорн с его огромными, укутанными в тучи каменными бастионами; высоко над миром вздымалась его зазубренная вершина, покрытая вечными снегами, с запада огненно–алая, с востока отуманенная голубой тенью.
Мерри глядел на эту новую для него страну, широко раскрыв глаза. Сколько всего ему рассказывали об этих краях за время долгой дороги — и наконец он здесь! Вот он какой, этот мир без неба, где глаз, напрасно силясь проникнуть сквозь дымку, видит только вздымающиеся все выше и выше исполинские каменные стены, за которыми встают новые, еще более высокие пики, а за ними — отвесные обрывы и мрачные, повитые туманом пропасти…


Ну ладно, это лирика. А как переводится название?
Вот что сообщают Кам-Кар: "Рох. «крепкий (твердый) пик». В Рук. (с.206) Толкин пишет, что слово stark обособленно в современной английской речи не употребляется, однако создает у читателя впечатление «обнаженности и мрачности» и сохранилось в медицинской терминологии для обозначения rigor mortis — трупного окоченения." Мои дорогие Старки, вы ведь давно это знали, да???

Чудесно. Роханское слово.
А у меня одна масенькая проблемка: папе того, при ком появится Рохан и роханские слова на карте, - так вот, его папе пока 16 лет ;) Так что никаких роханских терминов и в помине быть не.
Ооооокей. Переводим на синдарин. Получаем Тараэгас. Ну, пусть будет.

Для полноты счастья на карте зеленой кляксой сидит Лаэгор, в девичестве Рекэт.